Certificate of graduation là gì?

Bài viết Certificate of graduation là gì? thuộc chủ đề về Wiki How thời gian này đang được rất nhiều bạn quan tâm đúng không nào !! Hôm nay, Hãy cùng https://khoalichsu.edu.vn/hoi-dap/ tìm hiểu Certificate of graduation là gì? trong bài viết hôm nay nhé ! Các bạn đang xem bài : “Certificate of graduation là gì?”

Đánh giá về Certificate of graduation là gì?


Xem nhanh
Dành cho các bạn chuẩn bị đi du lịch nước ngoài muốn lấy Chứng nhận tiêm chủng bằng Tiếng Anh và có QR-Code
Link tra cứu: https://tiemchungcovid19.gov.vn/portal/search
-------------‐-------------------------
TRAVELGRAM.VN - GIẢI PHÁP DU LỊCH TỰ TÚC
Tham gia các Cộng đồng chia sẻ kinh nghiệm du lịch tự túc nhé các bạn:
???? Group du lịch Singapore: https://www.facebook.com/groups/nhomdulichSingapore
????Group du lịch Bali: https://www.facebook.com/groups/dulichbali
????Group du lịch Thái Lan: https://www.facebook.com/groups/thailantrongtamtay
????Group du lịch Nhật Bản: https://www.facebook.com/groups/dulichnhatbantutuc
????Group du lịch Châu Âu: https://bit.ly/nhomdulichchauau
???? E-mail: [email protected]
☎️ Liên hệ: 0932 323 418

Người nước ngoài bắt buộc phải xin phép giấy phép lao động khi vào Việt Nam làm việc và trong bộ giấy tờ xin giấy phép lao động phải có bằng đại học trở lên. Trong thành phần hồ sơ của người lao động nước ngoài cung cấp có certificate of graduation. Như vậy certificate of graduation là gì? nên dịch thế nào cho phù hợp. Chúng ta xem hình bên dưới.

Mọi Người Xem :   Gợi ý 15 hình xăm chữ đẹp và ý nghĩa về cuộc sống cho nam bạn nên tham khảo

certificate of graduation là gìCertificate of graduation là gì?

Ở Việt Nam, thường dịch certificate là chứng chỉ, giấy chứng nhận và Certificate of graduation thường dịch là giấy chứng nhận tốt nghiệp, nếu dịch theo cách này thì “giấy tờ xin giấy phép lao động” bị bác ra vì bắt buộc phải có “bằng ĐH” trở lên. Như vậy, Certificate of graduation nên dịch là Bằng tốt nghiệp.

Cần chú ý về Certificate of graduation?

Trong Bằng tốt nghiệp này, cần chú ý đến chuyên ngành, chuyên ngành phải dịch sao cho phù hợp với cấp bậc dự kiến làm việc, tuy nhiên, không làm thay đổi bản chất của văn bằng này.

Chẳng hạn, chuyên ngành ghi English Education, nên dịch là Giảng dạy tiếng Anh, hoặc Dạy tiếng Anh, không nên dịch Giáo dục tiếng Anh, vì không phù hợp cho chức vụ dạy tiếng Anh.

Như vậy, Certificate of graduation là Bằng tốt nghiệp, nhớ đừng nên dịch là giấy chứng nhận tốt nghiệp. Nếu bạn có bất kỳ thắc mắc gì về Certificate of graduation, vui lòng ghi thông tin ở phần Bình luận bên dưới bài viết này.



Các câu hỏi về giấy chứng nhận tiếng anh là gì


Nếu có bắt kỳ câu hỏi thắc mắt nào vê giấy chứng nhận tiếng anh là gì hãy cho chúng mình biết nhé, mõi thắt mắt hay góp ý của các bạn sẽ giúp mình cải thiện hơn trong các bài sau nhé

Related Posts

About The Author